.
3.
Vamos agora ao que nos ensina a
própria palavra experiência. A palavra experiência vem do latim experiri,
provar (experimentar). A experiência é em primeiro lugar um encontro ou uma
relação com algo que se experimenta, que se prova. O radical é periri, que se
encontra também em periculum, perigo. A raiz indo-européia é per, com a qual se
relaciona antes de tudo a ideia de travessia, e secundariamente a ideia de prova.
Em grego há numerosos derivados dessa raiz que marcam a travessia, o
percorrido, a passagem: peirô, atravessar; pera, mais além; peraô, passar
através, perainô, ir até o fim; peras, limite. Em nossas línguas há uma bela
palavra que tem esse per grego de travessia: a palavra peiratês, pirata. O
sujeito da experiência tem algo desse ser fascinante que se expõe atravessando
um espaço indeterminado e perigoso, pondo-se nele à prova e buscando nele sua
oportunidade, sua ocasião. A palavra experiência tem o ex de exterior, de
estrangeiro,3 de exílio, de
estranho4 e também o ex de
existência. A experiência é a passagem da existência, a passagem de um ser que
não tem essência ou razão ou fundamento, mas que simplesmente “ex-iste” de uma
forma sempre singular, finita, imanente, contingente. Em alemão, experiência é Erfahrung,
que contém o fahren de viajar. E do antigo alto-alemão fara também deriva
Gefahr, perigo, e gefährden, pôr em perigo. Tanto nas línguas germânicas como
nas latinas, a palavra experiência contém inseparavelmente a dimensão de
travessia e perigo.
3 -Em espanhol escreve-se
extranjero. (Nota do tradutor)
4- Em espanhol, extraño. (Nota do
tradutor)
Jorge Larrosa Bondía Notas sobre
a experiência e o saber da experiência
Tradução: João Wanderley Geraldi
Nenhum comentário:
Postar um comentário